|
Post by TB on Apr 14, 2005 17:55:01 GMT 7
Hi can anyone translate this for me:
"I would give you a thousand apologies, but one is enough when it comes from the heart....."
|
|
|
Post by melayu001 on May 13, 2005 11:46:02 GMT 7
"Seribu maaf sanggup aku memberi mu, tapi hanya satu sahaja sudah cukup sekiranya ia datang dari hati...."
|
|
|
Post by andystanley on Jul 21, 2005 19:20:56 GMT 7
mushroom
|
|
|
Post by melayu001Pt2 on Jul 25, 2005 9:54:43 GMT 7
huh? mushroom? want translation for that? or is that just a comment?
if you want translation, then the malay word for that is 'cendawan'.
|
|
|
Post by andystanley on Jul 25, 2005 16:20:07 GMT 7
ok, how about "how r u"?
|
|
|
Post by andystanley on Jul 25, 2005 16:21:42 GMT 7
apa kabar?
|
|
|
Post by andystanley on Jul 25, 2005 18:12:20 GMT 7
nice! what if i say... "Where do u live"?
|
|
|
Post by andystanley on Jul 25, 2005 18:13:37 GMT 7
its" Mana Awak Tingal"
|
|
|
Post by melayu001Pt2 on Jul 26, 2005 7:21:45 GMT 7
The correct Malay translation to "Where do you live?" is
"Di mana awak tinggal?" or "Awak tinggal di mana?"
|
|
|
Post by Iceprincess on Aug 16, 2005 15:27:23 GMT 7
Awak tinggal di mana is the right sentance...
|
|